top of page

Notre Confession de Foi.

1 Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré, 2 et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.3 Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;4 qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;5 et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze. 6 Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. 8 Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton; 9 car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu. 10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. 11 Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru. 1 Corinthiens 15.1-11

Our Confession of Faith.

Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand, 2 by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain.

3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, 4 and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures, 5 and that He was seen by Cephas, then by the twelve. 6 After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep. 7 After that He was seen by James, then by all the apostles.8 Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.

9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me. 11 Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.

 

I believe in God,
the Father almighty,
creator of heaven and earth.

I believe in Jesus Christ, 
his only Son, our Lord.

He was conceived by the 
power of the Holy Spirit 
and born of the Virgin Mary.

He suffered under Pontius Pilate, 
was crucified, died, and was buried. 
He descended into hell.

On the third day he rose again.

He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again to judge 
the living and the dead

I believe in the Holy Spirit, 
the holy Church of Christ 

the biblical marriage
the communion of saints, 
the forgiveness of sins, 
the resurrection of the deads, 
and the life everlasting. 
Amen.

Je crois en Dieu, 
le Père tout-puissant, 
créateur du ciel et de la terre ; 
et en Jésus-Christ, 
son Fils unique, notre Seigneur, 
qui a été conçu du Saint-Esprit, 
est né de la Vierge Marie, 
a souffert sous Ponce Pilate, 
a été crucifié, 
est mort et a été enseveli, 
est descendu aux enfers, 
le troisième jour est ressuscité des morts, 
est monté aux cieux, 
est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, 
d’où il viendra juger les vivants et les morts. 
Je crois en l’Esprit-Saint, 
à la sainte Eglise chrétienne,

au sacrement du mariage biblique, 
à la communion des saints, 
à la rémission des péchés, 
à la résurrection des morts, 
à la vie éternelle. 
Amen.

bottom of page